“Worth the hassle”는 직역하면 ‘귀찮음을 감수할 가치가 있다’라는 뜻입니다.
어떤 일이 번거롭거나 힘들어 보여도, 그 결과가 충분히 가치 있음을 강조할 때 쓰는 표현입니다.
특히 미국인들은 일상 대화에서 ‘조금 고생스럽더라도 해볼 만한 가치가 있다’는 의미로 자주 활용합니다.

예문 6가지
-
이 프로젝트는 귀찮지만 해볼 만한 가치가 있어요. → This project is worth the hassle.
-
차 고치는 게 힘들긴 하지만 그만한 가치가 있어요. → Fixing a car is worth the hassle.
-
줄 서는 게 귀찮지만, 그 맛집은 충분히 가치가 있어요.→ Waiting in line is worth the hassle.
-
주차하는 게 너무 복잡해서 그냥 대중교통을 타는 게 나아요. → Finding parking is not worth the hassle.
-
작은 환불을 받기 위해 고객센터에 몇 시간을 쓰는 건 가치가 없어요. → Calling customer service for a small refund is not worth the hassle.
-
이 오래된 기계를 고치는 것보다는 새로 사는 게 낫겠어요. → Fixing this old machine is not worth the hassle.