| 프렌치팝번역소 |
Les rois du monde
(Romeo et Juliette ost)
와...이 디지털풍화(?)를 거친 화질을 보라ㅠㅠ
고등학생 때 프랑스어 선생님이 기자재 TV로 틀어준 뮤지컬 로미오와 줄리엣.
당시 사회분위기로서는 다소 충격적이었던 로미오의 휘날리는 장발과 메르퀴시오의 민머리......
극 중 도입부에 해당하는 이 노래는 베로나의 소위 잘나가는(?) 세 명의 친구 (및 사촌)들이 부르는 삶에 대한 찬가.
베로나 시내를 누비며 세상 두려울 것 없어보이는 호방함을 표현한 곡이다.
잘생긴 세 명의 청년들이 열정적으로 부르는 이 노래에 푹 빠져 친구들과 함께 가사를 외워다니기까지 함.
지금도 서로 툭 치면 노래가 줄줄 나올 정도ㅋㅋ
프랑스에서도 꽤나 유명한 국민송 중 하나이다.
![[프렌치팝번역소] 프랑스 국민뮤지컬 로미오와 줄리엣 (Roméo et Juliette) ost - Les rois du monde (세상의 왕들) 관련 이미지 1](https://pub-9f2bb3498faf4d1d8714b41df24753e3.r2.dev/content/clinics/archive/nqmm0udu86/naver_blog/honeybeevuvu/assets/by_hash/e0ba610c5f14c9f5a40477b4301f21054c4d5d202d2a437c2d49276d76043860.jpg)
추억의 DVD 표지.....
![[프렌치팝번역소] 프랑스 국민뮤지컬 로미오와 줄리엣 (Roméo et Juliette) ost - Les rois du monde (세상의 왕들) 관련 이미지 2](https://pub-9f2bb3498faf4d1d8714b41df24753e3.r2.dev/content/clinics/archive/nqmm0udu86/naver_blog/honeybeevuvu/assets/by_hash/60d2650754c85f5eb36b69ce24939f744a39efe388fa2c45a0bc5b8d431180fe.jpg)
지금봐도 촌스럽지 않은 의상. 색상이 예쁘게 뽑힌 듯.
![[프렌치팝번역소] 프랑스 국민뮤지컬 로미오와 줄리엣 (Roméo et Juliette) ost - Les rois du monde (세상의 왕들) 관련 이미지 3](https://pub-9f2bb3498faf4d1d8714b41df24753e3.r2.dev/content/clinics/archive/nqmm0udu86/naver_blog/honeybeevuvu/assets/by_hash/0a0361b1dc3af9d3d91b0f062a3c14a8b08a66118c66fe1880cd7a3381dc46c6.jpg)
그 시절 MZ세대........벤볼리오/로미오/메르퀴시오
![[프렌치팝번역소] 프랑스 국민뮤지컬 로미오와 줄리엣 (Roméo et Juliette) ost - Les rois du monde (세상의 왕들) 관련 이미지 4](https://pub-9f2bb3498faf4d1d8714b41df24753e3.r2.dev/content/clinics/archive/nqmm0udu86/naver_blog/honeybeevuvu/assets/by_hash/8ff20537c34d4d3ec60c0cea690de612780abc1f71debc6db79335aaccb734c5.jpg)
그 시절의 갬성 쟈켓....
Les rois du monde vivent au sommet
세상의 왕들은 저 높은 정상에서 살고있지
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais
그들은 가장 아름다운 경치를 즐기지만 한 가지 문제가 있지
Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
그들은 아래에 있는 사람들이 자신들을 어떻게 생각하는지 모르지
Ils ne savent pas qu'ici, c'est nous les rois
그들은 여기선 우리가 바로 왕이라는걸 몰라
Les rois du monde font tout c'qu'ils veulent
세상의 왕들은 그들이 원하는건 다 하지
Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls
그들은 자신을 둘러싼 세상을 가졌지만 그들은 외롭지
Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient
Pendant qu'en bas nous on danse toute la nuit
그들은 저 높은 성 안에서 늘 지루해하지
우리가 이 아래에서 밤새도록 춤을 추는 동안에 말야
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
우린 매일 매일 사랑을 나누고, 삶을 살아나가지.
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
우리가 무릎을 꿇고 살아가야 한다면 이 땅 위에 존재하는 이유가 뭐란 말인가?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
시간은 바람과 같아, 사는 것만이 중요한 일이지.
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal
도덕적인 것엔 관심없어, 나쁜 짓만 하지 않는다면.
Les rois du monde ont peur de tout
세상의 왕들은 세상 모든 것을 두려워하지.
C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
늑대와 개를 구분하지 못하기 때문에.
Ils font des pièges où ils tomberont un jour
그들은 스스로 언젠간 떨어질 곳에 함정을 파지.
Ils se protègent de tout, même de l'amour
그들은 모든 것으로부터 스스로를 보호해, 심지어 사랑으로부터도 말이야.
Les rois du monde se battent entre eux (se battent entre eux)
세상의 왕들은 자기들끼리 싸우네. (자기들끼리 싸우네)
C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux (un pas pour deux)
두 사람이 아닌 오로지 한 사람을 위한 공간밖에 없기 때문에. (두 사람이 아닌 오로지 한 사람)
Et nous en bas leur guerre on la fera pas
아래에 있는 우리는 그들의 전쟁을 치뤄줄 생각은 없어.
On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois
우린 이 모든게 왕의 게임에 불과하다는 것도 모르기 때문이야.
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
우린 매일 매일 사랑을 나누고, 삶을 살아나가지.
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
우리가 무릎을 꿇고 살아가야 한다면 이 땅 위에 존재하는 이유가 뭐란 말인가?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important (c'est comme Adam)
시간은 바람과 같아, 사는 것만이 중요한 일이지. (아담과 같아)
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal (c'est comme avant)
도덕적인 것엔 관심없어, 나쁜 짓만 하지 않는다면. (전과 같아)
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
우린 매일 매일 사랑을 나누고, 삶을 살아나가지.
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux? (à quoi ça sert?)
우리가 무릎을 꿇고 살아가야 한다면 이 땅 위에 존재하는 이유가 뭐란 말인가? (이유가 뭐란 말인가?)
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important (d'être sur la terre?)
시간은 바람과 같아, 사는 것만이 중요한 일이지. (이 땅위에서?)
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal (on s'fout pas mal)
도덕적인 것엔 관심없어, 나쁜 짓만 하지 않는다면. (관심없어)
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit (de la morale)
우린 매일 매일 사랑을 나누고, 삶을 살아나가지. (도덕에 대해)
À quoi ça sert d'être sur la terre (On sait bien qu'on fait pas mal)
우리가 무릎을 꿇고 살아가야 한다면 (우린 나쁜 짓을 하지 않아)
Si c'est pour faire nos vies à genoux? (On fait pas mal)
이 땅 위에 존재하는 이유가 뭐란 말인가? (나쁜 짓을 하지 않아)
On sait qu'le temps c'est comme le vent (on sait qu'le temps)
시간은 바람과 같아, (우린 알아, 시간이)
De vivre, y a que ça d'important (c'est comme le vent)
사는 것만이 중요한 일이지. (바람과 같다는 것을)
On s'fout pas mal de la morale (on s'fout pas mal de la morale)
도덕적인 것엔 관심없어, (도덕적인 것엔 관심 없어)
On sait bien qu'on fait pas d'mal
나쁜 짓만 하지 않는다면.
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
우린 매일 매일 사랑을 나누고, 삶을 살아나가지.
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
우리가 무릎을 꿇고 살아가야 한다면 이 땅 위에 존재하는 이유가 뭐란 말인가?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
시간은 바람과 같아, 사는 것만이 중요한 일이지.
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal
도덕적인 것엔 관심없어, 나쁜 짓만 하지 않는다면.
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
우린 매일 매일 사랑을 나누고, 삶을 살아나가지.
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
우리가 무릎을 꿇고 살아가야 한다면 이 땅 위에 존재하는 이유가 뭐란 말인가?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
시간은 바람과 같아, 사는 것만이 중요한 일이지.
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal
시간은 바람과 같아, 사는 것만이 중요한 일이지.
#프렌치팝번역소
#성인프랑스어
#취미프랑스어
#로미오와줄리엣
#lesroisdumonde
#프랑스뮤지컬